Audiovisual & Subtitle Translation

Audiovisual & Subtitle Translation

Subtitles, closed captions, dubbing scripts, and voiceover texts for film, television, corporate video, and online content.

Subtitling and audiovisual translation are constrained disciplines. The subtitle must convey the meaning of the spoken text within a character limit and reading time that the dialogue may exceed. The solution is not to cut meaning arbitrarily; it is to compress intelligently, preserving what matters in the time available.

We translate and adapt subtitles for film, documentary, television, streaming platform content, corporate video, educational content, and online media. Subtitle files are delivered in the formats you specify: SRT, VTT, STL, EBU-TT, or others. For streaming platform submissions requiring Netflix-standard or specific platform spotting rules, we apply the relevant guidelines.

Dubbing and lip-sync script adaptation is a different discipline from subtitling. The translated text must match the rhythm and mouth movements of the original performance as closely as possible while remaining natural in the target language. We produce dubbing scripts for broadcast and theatrical productions.

Corporate video is a significant category of audiovisual translation that benefits from attention to tone and register. A training video, a CEO message, an investor presentation — these must not only be accurate, they must carry the appropriate authority and register for the corporate context.

In practice

A Sicilian documentary filmmaker required English and French subtitles for a 94-minute feature documentary about Sicilian culinary history. Delivered in SRT and EBU-TT formats. The French subtitles were used for the film’s submission to a Francophone documentary festival.
A Palermo corporate communications team translating subtitles for 34 internal training videos from Italian to English. Total runtime: 12 hours. Delivered in 3 weeks on a rolling basis.

Questions about this service

SRT, VTT, STL, EBU-TT, SCC, TTML, and most other standard formats. We can convert between formats on request.
Yes. We apply Netflix subtitle specifications and can accommodate other platform-specific spotting rules if provided.
Audiovisual & Subtitle Translation Audiovisual & Subtitle Translation detail
Starting from
€189.30
3–7 business days · from per project
Order now →
What is included
Subtitle files (SRT, VTT, STL, EBU-TT)
Closed captions with speaker IDs
Dubbing and lip-sync adaptation scripts
Voiceover scripts with timing cues
Corporate video and presentation subtitles
Netflix-standard spotting rules on request

Ready to
start?

Fixed quote within one business day of receiving your document.

Order → Contact us