Four examples of specialist assignment producing outcomes that generalist translation could not.
Over three years, SenseTranslations has handled certified translation for Italian citizenship by descent (jure sanguinis) applicants from the US, Australia, and Argentina. Vital records translated from English, Spanish, and Portuguese into Italian. Consistently accepted by Italian consulates. 0 documents rejected for translation quality.
A collection of 14 Sicilian short stories, 78,000 words, translated from Italian into English over 12 weeks. Publisher accepted manuscript without structural revision. The collection was subsequently submitted to an English-language literary prize, reaching the longlist in its category.
8 regulatory documents for an AIFA product variation submission translated from English into Italian. Delivered in 6 business days. AIFA accepted the submission without requesting translation revision. The company has since appointed SenseTranslations as its preferred regulatory translation partner.
A 94-minute feature documentary about Sicilian culinary history required English and French subtitles for international distribution. Delivered in SRT and EBU-TT formats within 8 business days. The French subtitles were used for the film's submission to a Francophone documentary festival.